DVAŽDI TRIŽDI |
1. |
Dvaždi, triždi prez dvora minah tebe nikakva ne vidjah. Dali beše son zaspala, ili beše vino pila. |
Zwei-, dreimal bin ich über den Hof gegangen und habe dich nirgends gesehen. Vielleicht bist du eingeschlafen oder hast Wein getrunken. |
Twice, thrice I walked through the forest and I did not see you anywhere. Had you fallen asleep, or did you drink too much wine? |
2. |
Nito si beh son zaspala, nito si beh vino pila. Na reka beh prane prala, na vorba go beh prostrela. |
Ich habe weder geschlafen noch Wein getrunken. Ich habe am Fluss Wäsche gewaschen und habe sie in einer Weide aufgehängt. |
I was not asleep, nor had I drunk too much wine. I did the laundry at the river, and hanged it on a willow tree. |
3. |
Vorbana sa sviva, sviva, kaj pomaška devojčica, ga sa vârne ot horono da zasvalja gizdilono. |
Die Weide bog sich, beugte sich, wie ein Pomaken-Mädchen, das vom Tanz zurückkommt und seine Festtracht ablegt. |
The willow tree bends and bends, like a girl who is in love, who returns to the forest, to work on her fine dress. |
4. |
Ga sa vârne ot horono da zasvalja gizdilono, da zasvalja gizdilono, gizdilono, kičilono. |
Das vom Tanz zurückkommt und seine Festtracht ablegt, die reiche Festtagstracht. |
Who returns to the forest, to work on her fine dress, to work on her fine dress, the fine holiday dress. |